欢迎访问中共十堰市委外事工作委员会办公室官方网站!
当前位置: 首页 > 外事动态 > 公告栏
疫情防控22种违法违规行为 及法律后果(双语)
来源: 十堰广电新闻客户端,市委外办翻译
发布时间: 2022-10-26
发布者:

疫情防控22种违法违规行为及法律后果

22 Violations and Legal Consequences in Epidemic Prevention and Control

为帮助广大人民群众全面掌握疫情防控中可能出现的违法违规行为及可能产生的法律后果,推动疫情防控工作依法依规高效进行,特编制以下22种疫情防控违法违规行为及可能产生的法律后果明白纸。

In order to help the general public fully understand the possible violations of laws and regulations and their possible legal consequences in epidemic prevention and control, and promote the effective implementation of epidemic prevention and control in accordance with laws and regulations, the following 22 violations of laws and regulations and their possible legal consequences are compiled.

1.乘坐公共交通工具,出入小区、超市、菜市场、酒店等公共场所,拒不配合管理人员的劝导佩戴口罩的,涉嫌违反《中华人民共和国治安管理处罚法》(以下简称《治安管理处罚法》)第二十三条,处警告或者200元以下罚款;情节较重的,处以5日以上10日以下拘留,可以并处500元以下罚款。引起新型冠状病毒传播或者有传播严重危险的,可能涉嫌违反《中华人民共和国刑法》(以下简称《刑法》)第三百三十条,构成妨害传染病防治罪。

1. Those who take public transportation, enter or exit residential areas, supermarkets, vegetable markets, hotels and other public places, refuse to wear masks, are suspected of violating Article 23 of the Law of the People's Republic of China on Penalties for Public Security Administration (hereinafter referred to as the Law on Penalties for Public Security Administration) and shall be given a warning or a fine of less than 200 Yuan; If the circumstances are relatively serious, he shall be detained for not less than 5 days but not more than 10 days and may also be fined not more than 500 yuan. Whoever causes the spread of the novel coronavirus or is in serious danger of spreading it may be suspected of violating Article 330 of the Criminal Law of the People's Republic of China (hereinafter referred to as the Criminal Law), which constitutes the crime of obstructing the prevention and treatment of infectious diseases.

2.出入小区、超市、菜市场、酒店等有关场所,拒不配合健康信息核查,拒绝配合身份登记规定的,涉嫌违反《治安管理处罚法》第五十条,处警告或者200元以下罚款;情节严重的,处5日以上10日以下拘留,可以并处500元以下罚款。引起新型冠状病毒传播或者有传播严重危险的,可能涉嫌违反《刑法》第三百三十条,构成妨害传染病防治罪。

2.Those who refuse to cooperate with health information verification or identity registration provisions when entering or leaving residential areas, supermarkets, vegetable markets, hotels or other relevant places, are suspected of violating Article 50 of the Law on Penalties for Public Security Administration and shall be given a warning or a fine of less than 200 yuan; If the circumstances are serious, he shall be detained for not less than 5 days but not more than 10 days and may, in addition, be fined not more than 500 yuan. Whoever causes the spread of the novel coronavirus or is in serious danger of spreading it may be suspected of violating Article 330 of the Criminal Law, which constitutes the crime of obstructing the prevention and treatment of infectious diseases.

3.经过疫情防控卡点的车辆和人员,以冲卡或者其他方法,拒不配合、接受卡点工作人员检查的,涉嫌违反《治安管理处罚法》第五十条,处警告或者200元以下罚款;情节严重的,处5日以上10日以下拘留,可以并处500元以下罚款。引起新型冠状病毒传播或者有传播严重危险的,可能涉嫌违反《刑法》第三百三十条,构成妨害传染病防治罪。

3.Those who refuse to cooperate or accept inspection by the staff of the checkpoint are suspected of violating Article 50 of the Law on Penalties for Public Security Administration and shall be given a warning or a fine of less than 200 yuan; If the circumstances are serious, he shall be detained for not less than 5 days but not more than 10 days and may, in addition, be fined not more than 500 yuan. Whoever causes the spread of the novel coronavirus or is in serious danger of spreading it may be suspected of violating Article 330 of the Criminal Law, which constitutes the crime of obstructing the prevention and treatment of infectious diseases.

4.纳入核酸检测范围的人群,不参加统一组织的核酸检测的,涉嫌违反《突发公共卫生事件应急条例》第五十一条,有关单位和个人不配合调查、采样、技术分析和检验,可能触犯《治安管理处罚法》第五十条,构成违反治安管理行为的,将由公安机关依法予以处罚;涉嫌构成犯罪的,将依照《刑法》第三百三十条以涉嫌妨害传染病防治罪追究刑事责任。

4. Included in the nucleic acid detection range , those who don't attend unified organization of the nucleic acid detection, are suspected of violating the Regulations on Emergency Response to Public Health Emergencies article 51, the relevant units and individuals do not cooperate with the investigation, sampling, technical analysis and inspection, may violate the Law on Penalties for Public Security Administration article 50, will be punished by the public security organ in accordance with the law; Whoever is suspected of constituting a crime shall be investigated for criminal responsibility for the crime of obstructing the prevention and treatment of infectious diseases in accordance with Article 330 of the Criminal Law.

5.封控、封闭小区的居民拒不配合封控管理,违反《健康管理工作指引》的规定,擅自外出、聚集的,涉嫌违反《治安管理处罚法》第五十条,处警告或者200元以下罚款;情节严重的,处5日以上10日以下拘留,可以并处500元以下罚款。引起新型冠状病毒传播或者有传播严重危险的,可能涉嫌违反《刑法》第三百三十条,构成妨害传染病防治罪;确诊病人、病原携带者,隐瞒病情、瞒报行程信息,进入公共场所或者乘坐公共交通工具,造成新型冠状病毒传播的,可能涉嫌违反《刑法》第一百一十四条、第一百一十五条,构成以危险方法危害公共安全罪。

5. Residents who refuse to cooperate with lockdown management, go out or gather without permission in violation of the Guidelines on Health Management, are suspected of violating Article 50 of the Law on Punishment for Public Security Administration, and will be given a warning or a fine of less than 200 yuan; If the circumstances are serious, he shall be detained for not less than 5 days but not more than 10 days and may, in addition, be fined not more than 500 yuan. Whoever causes the spread of the novel coronavirus or is in serious danger of spreading it may be suspected of violating Article 330 of the Criminal Law, constituting the crime of obstructing the prevention and treatment of infectious diseases; A confirmed patient or pathogen carrier who conceals his illness or conceals his travel information, enters a public place or takes public transportation, and thus causes the spread of the novel coronavirus may be suspected of violating Article 114 and Article 115 of the Criminal Law, constituting the crime of endangering public security by dangerous means.

6.健康码为黄码、红码的人员,不按照规定居家健康监测或者集中隔离观察的,涉嫌违反《治安管理处罚法》第五十条,处警告或者200元以下罚款;情节严重的,处5日以上10日以下拘留,可以并处500元以下罚款。引起新型冠状病毒传播或者有传播严重危险的,可能涉嫌违反《刑法》第三百三十条,构成妨害传染病防治罪。

6. Those with yellow or red health codes who do not follow the regulations for health monitoring at home or centralized isolation and observation are suspected of violating Article 50 of the Law on Penalties for Public Security Administration and shall be given a warning or fined less than 200 yuan; If the circumstances are serious, he shall be detained for not less than 5 days but not more than 10 days and may, in addition, be fined not more than 500 yuan. Whoever causes the spread of the novel coronavirus or is in serious danger of spreading it may be suspected of violating Article 330 of the Criminal Law, which constitutes the crime of obstructing the prevention and treatment of infectious diseases.

7.疫情防控期间,居民违反规定外出参加打牌、餐饮、娱乐等聚集活动,经劝阻无效的,涉嫌违反《治安管理处罚法》第五十条,处警告或者200元以下罚款;情节严重的,处5日以上10日以下拘留,可以并处500元以下罚款。引起新型冠状病毒传播或者有传播严重危险的,可能涉嫌违反《刑法》第三百三十条,构成妨害传染病防治罪;确诊病人、病原携带者,隐瞒病情、瞒报行程信息,进入公共场所或者乘坐公共交通工具,造成新型冠状病毒传播的,可能涉嫌违反《刑法》第一百一十四条、第一百一十五条,构成以危险方法危害公共安全罪。

7. During the period of epidemic prevention and control, residents who go out to participate in gathering activities such as playing cards, dining and entertainment in violation of regulations and fail to be dissuaded are suspected of violating Article 50 of the Law on Penalties for Public Security Administration and shall be given a warning or a fine of less than 200 Yuan; If the circumstances are serious, he shall be detained for not less than 5 days but not more than 10 days and may, in addition, be fined not more than 500 yuan. Whoever causes the spread of the novel coronavirus or is in serious danger of spreading it may be suspected of violating Article 330 of the Criminal Law, constituting the crime of obstructing the prevention and treatment of infectious diseases; A confirmed patient or pathogen carrier who conceals his illness or conceals his travel information, enters a public place or takes public transportation, and thus causes the spread of the novel coronavirus may be suspected of violating Article 114 and Article 115 of the Criminal Law, constituting the crime of endangering public security by dangerous means.

8.疫情防控期间,在家庭住所开设辅导班、棋牌档、麻将室,违规售卖感冒发热药品等,涉嫌违反《治安管理处罚法》第五十条,处警告或者200元以下罚款;情节严重的,处5日以上10日以下拘留,可以并处500元以下罚款。引起新型冠状病毒传播或者有传播严重危险的,可能涉嫌违反《刑法》第三百三十条,构成妨害传染病防治罪。

8. During the epidemic prevention and control period, those who open tutorial classes, chess and card room, mahjong rooms in the family residence, illegally sell cold and fever medicines, etc. are suspected of violating Article 50 of the Law on Punishment for Public Security Administration, and will be given a warning or a fine of less than 200 yuan; If the circumstances are serious, he shall be detained for not less than 5 days but not more than 10 days and may, in addition, be fined not more than 500 yuan. Whoever causes the spread of the novel coronavirus or is in serious danger of spreading it may be suspected of violating Article 330 of the Criminal Law, which constitutes the crime of obstructing the prevention and treatment of infectious diseases.

9.集中隔离结束后,不按照规定接受健康监测和管理,经劝阻无效的,涉嫌违反《治安管理处罚法》第五十条,处警告或者200元以下罚款;情节严重的,处5日以上10日以下拘留,可以并处500元以下罚款。引起新型冠状病毒传播或者有传播严重危险的,可能涉嫌违反《刑法》第三百三十条,构成妨害传染病防治罪。

9. After the centralized isolation, those who fail to accept health monitoring and management in accordance with the provisions, but fail to accept the dissuasion, are suspected of violating Article 50 of the Law on Punishment for Public Security Administration, and shall be given a warning or a fine of less than 200 yuan; If the circumstances are serious, he shall be detained for not less than 5 days but not more than 10 days and may, in addition, be fined not more than 500 yuan. Whoever causes the spread of the novel coronavirus or is in serious danger of spreading it may be suspected of violating Article 330 of the Criminal Law, which constitutes the crime of obstructing the prevention and treatment of infectious diseases.

10.隐瞒病情、瞒报行程信息(尤其是重点地区旅居史)、隐瞒与确诊病例或者疑似病例有密切接触史的,涉嫌违反《治安管理处罚法》第五十条,处警告或者200元以下罚款;情节严重的,处5日以上10日以下拘留,可以并处500元以下罚款。引起新型冠状病毒传播或者有传播严重危险的,可能涉嫌违反《刑法》第三百三十条,构成妨害传染病防治罪;确诊病人、病原携带者,隐瞒病情、瞒报行程信息,进入公共场所或者乘坐公共交通工具,造成新型冠状病毒传播的,可能涉嫌违反《刑法》第一百一十四条、第一百一十五条,构成以危险方法危害公共安全罪。

10. Those who conceal their illness, conceal their travel information (especially their travel history in key areas) or conceal their close contact history with confirmed or suspected cases are suspected of violating Article 50 of the Law on Punishment for Public Security Administration and will be given a warning or a fine of less than 200 Yuan; If the circumstances are serious, he shall be detained for not less than 5 days but not more than 10 days and may, in addition, be fined not more than 500 yuan. Whoever causes the spread of the novel coronavirus or is in serious danger of spreading it may be suspected of violating Article 330 of the Criminal Law, constituting the crime of obstructing the prevention and treatment of infectious diseases; A confirmed patient or pathogen carrier who conceals his illness or conceals his travel information, enters a public place or takes public transportation, and thus causes the spread of the novel coronavirus may be suspected of violating Article 114 and Article 115 of the Criminal Law, constituting the crime of endangering public security by dangerous means.

11.在预防、控制新型冠状病毒感染肺炎疫情期间,从事传染病防治的政府卫生行政部门的工作人员严重不负责任、导致新型冠状病毒肺炎传播或者流行的,情节严重的,可能涉嫌违反《刑法》第四百零九条,构成传染病防治失职罪。

11. In the prevention and control of new coronavirus pneumonia outbreak period, the staff of the public health administration department who are seriously irresponsible leading to the spread of new coronavirus pneumonia, if the circumstances are serious, may be suspected of violating the "criminal law" Article 409, constituting the crime of dereliction of duty in the prevention and treatment of infectious diseases.

12.居民和企业不配合开展疫情防控相关的消毒工作,经劝阻无效的,涉嫌违反《治安管理处罚法》第五十条,处警告或者200元以下罚款;情节严重的,处5日以上10日以下拘留,可以并处500元以下罚款。引起新型冠状病毒传播或者有传播严重危险的,可能涉嫌违反《刑法》第三百三十条,构成妨害传染病防治罪。以暴力、威胁方法阻碍国家机关工作人员(包括在国家机关中从事疫情防控公务的人员)依法开展疫情调查工作的,可能涉嫌违反《刑法》第二百七十七条,构成妨害公务罪。

12. Residents and enterprises who do not cooperate with disinfection work related to epidemic prevention and control, but fail to do so after dissuasion, are suspected of violating Article 50 of the Law on Penalties for Public Security Administration, and shall be given a warning or a fine of less than 200 yuan; If the circumstances are serious, he shall be detained for not less than 5 days but not more than 10 days and may, in addition, be fined not more than 500 yuan. Whoever causes the spread of the novel coronavirus or is in serious danger of spreading it may be suspected of violating Article 330 of the Criminal Law, which constitutes the crime of obstructing the prevention and treatment of infectious diseases. Whoever, by means of violence or threat, obstructs state functionants (including those engaged in official duties of epidemic prevention and control) from carrying out epidemic investigation according to law may be suspected of violating Article 277 of the Criminal Law, constituting the crime of obstructing public duties.

13.拒绝配合疾控和公安部门开展的疫情流行病学调查工作的,涉嫌违反《治安管理处罚法》第五十条,处警告或者200元以下罚款;情节严重的,处5日以上10日以下拘留,可以并处500元以下罚款。可能涉嫌违反《刑法》第三百三十条,构成妨害传染病防治罪。以暴力、威胁方法阻碍国家机关工作人员(包括在国家机关中从事疫情防控公务的人员)依法开展疫情调查工作的,可能涉嫌违反《刑法》第二百七十七条,构成妨害公务罪。

13. Those who refuse to cooperate with the epidemiological investigation carried out by disease control and public security departments are suspected of violating Article 50 of the Law on Penalties for Public Security Administration and shall be given a warning or a fine of less than 200 yuan; If the circumstances are serious, he shall be detained for not less than 5 days but not more than 10 days and may, in addition, be fined not more than 500 yuan. May be suspected of violating Article 330 of the Criminal Law, constituting the crime of obstructing the prevention and treatment of infectious diseases. Whoever, by means of violence or threat, obstructs state functionants (including those engaged in official duties of epidemic prevention and control) from carrying out epidemic investigation according to law may be suspected of violating Article 277 of the Criminal Law, constituting the crime of obstructing public duties.

14.疫情期间,恶意囤积、哄抬物价、牟取暴利的,由市场监督管理部门依法依规予以处理。对于违法所得数额较大或者有其他严重情节,严重扰乱市场秩序的,涉嫌违反国家在预防、控制突发传染病疫情等灾害期间有关市场经营、价格管理等规定,哄抬物价、牟取暴利,严重扰乱市场秩序,违法所得数额较大或者有其他严重情节的,可能涉嫌违反《刑法》第二百二十五条,构成非法经营罪。

14. During the epidemic period, those who maliciously hoard, bid up prices or seek excessive profits shall be dealt with by the market supervision and administrative department according to law and regulations. For illegal income amount is larger, or there are other serious circumstances, seriously disrupted the market order, suspected of violating the country during the sudden outbreak of infectious diseases prevention and control of disasters related to market management, price management, and other regulations, driving up prices, for profiteering, seriously disrupted the market order, the illegal income amount is larger, or there are other serious circumstances, may be suspected of violating Article 225 of the Criminal Law, constituting the crime of illegal operation.

15.违反疫情防控规定,乱扔口罩、防护服等医疗防护用品等,根据《刑法》第三百三十八条,违反传染病防治法等疫情防控规定,随意处置含新型冠状病毒病原体的医疗防护用品、器材、医疗生活废物以及其他有毒有害物质,严重污染环境的,可能涉嫌污染环境罪。故意投放新冠肺炎病原体,严重危害公共安全,致人重伤、死亡或者使公私财产遭受重大损失的,可能涉嫌违反《刑法》第一百一十四条、第一百一十五条,构成以危险方法危害公共安全罪。

15. In violation of the provisions of the epidemic, throw and medical protective equipment, such as masks, protective clothing, according to article three hundred and thirty-eight of the criminal law, in violation of the law on the prophylaxis and control of infectious diseases such as epidemic prevention and control regulation, dispose with new type of coronavirus pathogens medical protective equipment, equipment, medical waste and other poisonous and harmful material life, serious environmental pollution, environmental pollution may be suspected crimes. Whoever intentionally releases the pathogen of COVID-19, seriously endangering public safety, causing serious injury or death to another person, or causing heavy losses to public or private property, may be suspected of violating Articles 114 and 115 of the Criminal Law, constituting the crime of endangering public security by dangerous means.

16.对拒绝或者擅自脱离隔离治疗的病人、疑似病人应如何处理。根据《中华人民共和国传染病防治法》第三十九条第一款规定,拒绝隔离治疗或者隔离期未满擅自脱离隔离治疗的,可以由公安机关协助医疗机构采取强制隔离治疗措施。

16. What should be done with patients or suspected patients who refuse or leave isolation without authorization? According to the first paragraph of Article 39 of the Law of the People's Republic of China on the Prevention and Treatment of Infectious Diseases, those who refuse to be isolated for treatment or leave the isolation for treatment without authorization before the isolation period expires may be assisted by the public security organ to take compulsory isolation and treatment measures by the medical institution.

17.在疫情期间,故意传播新冠肺炎病原体,危害公共安全的,可能涉嫌违反《刑法》第一百一十四条、第一百一十五条,构成以危险方法危害公共安全罪,没有造成严重后果的,处三年以上十年以下有期徒刑;造成严重后果的,处十年以上有期徒刑、无期徒刑或死刑。

17. Those who intentionally spread the pathogen of COVID-19 and endanger public safety during the epidemic period may be suspected of violating Articles 114 and 115 of the Criminal Law, constituting the crime of endangering public security by dangerous methods, and if no serious consequences are caused, they shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than 10 years; If the consequences are serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than 10 years, life imprisonment or death.

18.具有发热、干咳、乏力、嗅觉味觉减退、鼻塞、流涕、咽痛、结膜炎、肌痛和腹泻等症状的人员,未按照疫情防控要求,到发热门诊就医,经劝阻无效的,涉嫌违反《治安管理处罚法》第五十条,处警告或者200元以下罚款;情节严重的,处5日以上10日以下拘留,可以并处500元以下罚款。引起新型冠状病毒传播或者有传播严重危险的,可能涉嫌违反《刑法》第三百三十条,构成妨害传染病防治罪。

18. Persons with symptoms such as fever, dry cough, fatigue, loss of smell and taste, nasal congestion, runny nose, sore throat, conjunctivitis, myalgia and diarrhea who fail to seek medical treatment in the fever clinic in accordance with the requirements of epidemic prevention and control and fail to be advised to do so shall be suspected of violating Article 50 of the Law on Punishment for Public Security Administration and shall be given a warning or a fine of less than 200 yuan; If the circumstances are serious, he shall be detained for not less than 5 days but not more than 10 days and may, in addition, be fined not more than 500 yuan. Whoever causes the spread of the novel coronavirus or is in serious danger of spreading it may be suspected of violating Article 330 of the Criminal Law, which constitutes the crime of obstructing the prevention and treatment of infectious diseases.

19.感染新型冠状病毒者抗拒疫情防控措施的,故意传播新型冠状病毒感染肺炎病原体,危害公共安全,具有下列情形之一的:(1)已经确诊的新型冠状病毒感染肺炎病人、病原携带者,拒绝隔离治疗或者隔离期未满擅自脱离隔离治疗,并进入公共场所或者公共交通工具的;(2)新型冠状病毒感染肺炎疑似病人拒绝隔离治疗或者隔离期未满擅自脱离隔离治疗,并进入公共场所或者公共交通工具,造成新型冠状病毒传播的,可能涉嫌以危险方法危害公共安全罪,将依照《刑法》第一百一十四条、第一百一十五条第一款的规定定罪处罚。

19. The person infected with the novel coronavirus resists the epidemic prevention and control measures, deliberately spreads the pathogen of novel coronavirus infection pneumonia, and endangers public safety, under any of the following circumstances: (1) Patients or pathogen carriers who have been diagnosed with novel coronavirus pneumonia refuse to be isolated for treatment or leave isolation treatment without authorization before the isolation period expires, and enter public places or public transportation vehicles; (2) new coronavirus pneumonia patients suspected of having refused to isolated treatment or cure period under without authorization from isolation, and into public places or public transportation, causing the spread of the new type of coronavirus, may be suspected of endangering public security with dangerous method, will be in accordance with the "criminal law" article one hundred and fourteen, paragraph 1 of article one hundred and fifteen of the convicted and punished.

20.生产不符合保障人体健康的国家标准、行业标准的医用口罩、护目镜、防护服等医用器材的,由市场监督管理部门予以行政处罚。情节严重的可能涉嫌违反《刑法》第一百四十五条的规定,将以生产、销售不符合标准的医用器材罪定罪,依法从重处罚。

20. Whoever produces medical masks, goggles, protective clothing and other medical equipment that do not meet the national or industrial standards for safeguarding human health shall be subject to administrative punishment by the market supervision and administration department. If the circumstances are serious, the offender may be suspected of violating the provisions of Article 145 of the Criminal Law, and shall be convicted of the crime of producing or selling substandard medical equipment and be given a heavier punishment according to law.

21.违反国家相关规定,哄抬疫情防控急需的口罩或者其他涉及民生的物品价格,牟取暴利,违法所得数额较大或者有其他严重情节,严重扰乱市场秩序的,可能涉嫌违反《刑法》第二百二十五条的规定,具有其他严重扰乱市场秩序的非法经营行为的,构成非法经营罪。

21. In violation of state regulations, bid up the epidemic prevention and control in urgent need of the mask or other items involving people's livelihood price, for profiteering, illegal income amount is larger, or there are other serious circumstances, seriously disrupted the market order, may be suspected violation of the provisions of article two hundred and twenty-five of the criminal law, has other seriously disrupted the market order of illegal business behavior, make crime of illegal business.

22.疫情防控期间,编造虚假疫情信息,在网络等公众场合散布的,或者明知是虚假信息还帮助散布和传播的,涉嫌违反《中华人民共和国突发事件应对法》第六十五条,将处以责令改正,给予警告;造成严重后果的,将依法暂停业务活动或者吊销执业许可证。涉嫌违反《治安管理处罚法》第二十五条,处5日以上10日以下拘留,可以并处500元以下罚款;情节较轻的,处5日以下拘留或者500元以下罚款。严重扰乱社会秩序的,可能涉嫌违反《刑法》第二百九十一条之一,构成编造、故意传播虚假信息罪。

22. During the epidemic prevention and control period, those who fabricate false epidemic information and spread it on the Internet or other public places, or Knowingly helping to spread and disseminate false information, are suspected of violating Article 65 of the Emergency Response Law of the People's Republic of China, and will be ordered to correct and given a warning; If serious consequences are caused, his business activities shall be suspended or his practice license shall be revoked. If he is suspected of violating Article 25 of the Law on Punishment for Public Security Administration, he shall be detained for not less than 5 days but not more than 10 days and may also be fined not more than 500 yuan; If the circumstances are relatively minor, he shall be detained for not more than five days or fined not more than 500 yuan. Those who seriously disturb public order may be suspected of violating Article 291 of the Criminal Law, which constitutes the crime of fabricating or intentionally spreading false information.



打印 | 关闭 |收藏
主办单位:中共十堰市委外事工作委员会办公室 地址:十堰市茅箭区北京中路82-A号
联系电话:0719-8109126 传真:0719-8665589 邮箱:sywsb8661127@163.com 技术支持:十堰政府网

鄂ICP备06007886号-5 鄂公网安备 42030202000140号 网站地图